Гарольд
ПІНТЕР
На горлі пальці чув м’які –
Здавалось, душить хтось мене.
Чув губи млосні і тверді –
Здалось, цілує хтось мене.
Кістки життя мого аж
тріскали,
Я ж в очі зазирнув мигцем
Здивовано – його лице
Таке ж солодке і зловіще.
Він не сміявся і не плакав –
Широкі очі, шкіра біла.
Я не сміявся і не плакав –
Лише щоки його торкнувся.
1983
Переклад Івана Андрусяка
І Катерини Борисенко