Іван АНДРУСЯК: «ДО СУЧАСНОЇ
ЛІТЕРАТУРИ СТАВЛЮСЯ З ДОБРИМ ГУМОРОМ»
Моя частина відповідей на запитання Олега Коцарєва
до мене, Ростислава Мельникова та Анатолія Дністрового «за наслідками» нашого
спільного вечора у Ворзелі в рамцях «смолоскипівського»
семінару творчої солоді
– Що відчувають троє старих друзів під час такої зустрічі,
як той спільний творчий вечір, що відбувся у вас на останньому Ірпінському семінарі?
– Якщо запросили – то ж, певно, є
цікавість до того, що роблять у літературі такі «археоптерикси» як ми. А
цікавість – це завжди добре. Тим паче, що кожному з нас «усе ще» є про що людям
сказати…
– Як оцінюєте сучасну українську літературу та своє місце
в ній?
– У моїй Гуцульщині кажуть, що
місце в корови у стайні – а людина цим перейматись не має. Що ж до літератури,
то оцінюю її з добрим гумором.
– Оскільки ви не тільки практики, а й теоретики
літератури, то цікава ваша думка, чи можна якось визначити стилістичні напрямки
цієї літератури?
– Постмодернізм, друже Олеже, постмодернізм… Це вікове, і з часом воно минеться J
(У дужках і по секрету додам, що
в мене теж постмодернізм – і він усе ще чогось не минається. Певно, я ще
недостатньо постарів J).
– Що скажете з приводу нинішнього стану нашої
літературної критики?
– Критика буде тоді, коли будуть
видання, готові її регулярно друкувати й платити за неї гонорари. Тоді
знайдуться люди, готові займатися цією роботою системно. Наразі майже все
тримається на ентузіазмі, – і люди все ж знаходяться, але чимало з них
недостатньо підготовлені (читаю «Літературну Україну» чи «Друга читача» й або
хапаюся за голову, або надриваю реготом живіт), декілька відверто
нечистоплотні, а більшість займаються цим просто принагідно, «відпочиваючи» від
«чистого» літературознавства, чи від журналістики, чи від іще чогось.
– Що з книжкових новинок ви би порадили нашим читачам?
– Із прочитаного останнім часом
найбільше враження на мене справили книжка поезій отця Яна Твардовського «Ще
одна молитва» в перекладах Дзвінки Матіяш і дебютна
збірка Тараса Григорчука «Янголи – не дичина». А
дітям (у кого вони вже є) прочитайте «Кольорові казки» Іманта
Зієдоніса в перекладах Михайла Григоріва,
«Мишку Зіту» Вітаутаса Ландсберґіса в перекладі Дмитра Чередниченка і «Сни Ганса
Християна» – «дорослі» казки Андерсена, переказані для дітей Лесею Ворониною. Тим же, хто ще не відвик від мудрих книжок,
наполегливо раджу «Анатомію Орфея» Анатолія Дністрового.
– Цьогоріч ви виступали на смолоскипівському семінарі творчої молоді після того, як
вас уже не один рік на них не бачили. Що скажете? Чи змінилася мистецька й політологічна
молодь? Де краще – у Ворзелі чи Ірпені? І як самі семінари – чи цікаво було, що
би ви порадили змінити?
– На жаль, я зміг побути у
Ворзелі всього кілька годин, за які годі було скласти притомного враження.
Завважив лише, що митці – такі ж, як і завжди митці; а ось декотрі політологи
були… трохи прицюцькуваті.
Утім, як на мене, добре те, що
«Смолоскип» відмовився від послуг спілчанського будинку творчості в Ірпені – за
моєї пам’яті, там завжди були найнудніші семінари, тоді як найцікавішими були ті,
що відбувались у «Дубках». Сподіваюся, що Ворзель перейме добрі традиції саме «дубківських».
А щодо того, що мене кілька років
на семінарах не було – то це закономірно. Свого часу мені як юному ще тоді
письменнику ці семінари дуже багато дали саме в плані спілкування й творчої та
особистої дружки з ровесниками, однодумцями, письменниками мого покоління. Ось
хоч би й з Ростиком і Толиком, які й далі є одними з моїх найближчих і
найулюбленіших друзів, а Ростик – ще й хресний батько моєї дочки…
Ну, а тепер ваш час – ви тепер
спілкуйтеся, дружіть, шукайте і знаходьте!
– Під час нинішнього нагородження лауреатів премії
„Смолоскипа” Осип Зінкевич закликав не забувати про ту катастрофічну ситуацію
зневіри, анархії й економічного занепаду, в якій перебуває сьогодні українське
суспільство. Яка, по-вашому, має бути тут позиція письменника? Чи мусить він
намагатися соціально ангажуватися або навпаки поповнювати „банк” вічних тем і
мотивів?
– Письменник має писати художні
твори – це його найважливіша справа. Якими мають бути ці твори – вирішувати, в
міру власного таланту, самому письменнику. Все інше залежить від особистості –
комусь краще «зачинитися» від подразників світу й на самоті творити свої
шедеври, ні на що не зважаючи, а ще хтось болісно реагуватиме на кожну нову
«коаліцію». І одна, й інша позиція мають право на існування й однаково почесні
– просто кожен вибирає те, що ближче особисто йому.
Я, скажімо, з превеликим
задоволенням десь би «задикувався», щоб не бачити й
не чути не так політичної, як культурної деґрадації,
котра впливає на мене особливо гнітюче, – однак не можу. Життя «дістає», і я на
нього змушений реагувати часом не лише журналістикою, а й художніми текстами
(хоча останнього я зазвичай і намагаюся уникати).
Утім, в сучасній ситуації
найкраще для письменника, як мені видається, – просто добре робити свою справу.
А там побачимо… Головне – не пхатися безпосередньо в політику, бо там ніколи
нічого доброго не знайдеш.
– Кожен із вас уже має свою власну родину. Тож моє
наступне питання про родину і творчість. Чи сприяють ці речі одне одному, а чи
заважають? Родина надихає, мало впливає на письмо або взагалі кардинально
змінює його природу?
– Це теж дуже індивідуальні речі.
Для мене, скажімо, сім’я надзвичайно важлива – ясна річ, гармонійна сім’я. Коли
є гармонія – психологічна, інтелектуальна, сексуальна, світоглядна, – це, як на
мене, тільки сприяє творчості! Якщо ж її нема (а в молодості в мене був, на
жаль, і такий досвід) – тоді все набагато гірше… Тоді гармонію треба шукати.
– Яких нових книжок можна ближчим часом сподіватися від
Івана Андрусяка, Анатолія Дністрового та Ростислава Мельникова?
– Щойно у «Видавництві Старого
Лева» побачила світ повість «Сорокопуди, або Як Ліза і Стефа втекли з дому» з
чудовими ілюстраціями Оксани Мазур. У видавництві «Грані-Т»
готується до друку повість-гра «Хто боїться Зайчиків», із якою я здобув
перемогу в конкурсі «Золотий лелека», – художниця Уляна Мельникова вже зробила
для цієї книжки розкішні ілюстрації. На днях маю підписати угоду з тим же
видавництвом «Грані-Т» на повість «Кабан дикий –
хвіст великий» – нові пригоди Стефи і Чакалки,
героїв, які полюбилися моїм юним читачам. Як бачиш, усе дитяче – працювати для
дітей мені останнім часом надзвичайно цікаво…
Ну, але нові вірші теж потроху
пишуться, і я вже навіть знаю, як зватиметься моя наступна збірка –
«Неможливості мови». Однак із виданням її не кваплюся – хай тексти ще
вистоюються кілька років, хай напишуться нові. Треба
думати про якість.