Iván ANDRUSIÁK

 

Tradução do Ucraniano: Wira Wowk

 

 

*   *   *

 

junto as palavras tímidas franzinas

como a criança cúbicos no chão

a estepe foge do sinai em vão

por ela a mesma aduarda ruína

 

iguais esquifes neste nevoar

surdiu janela o musgo cobre o laço

e tu me sirva a árvore na taça

porém aquela que souber calar

 

 

 

*   *   *

 

restaremos unidos
no dourado viver
as ramagens de pinho
nosso sonho a tecer

pelas chuvas fogueiras
qual abismo sem fim
cacheado ribeiro
vai conosco seguir

passam grous passa o vento
volta o vento e o grou
são da vida vidente
o dourado rebu

sob os astros unidos
no tecido do amor
a nós dois nova vida
principia a florar