—в¤тослав Ћќ•≤Ќќ¬
«јЋ≤«Ќ»… ¬≤
ћаркграф –аймунд
ƒругий був, мабуть, з ус≥х коронованих ос≥б найближчим до св≥тлого образу ѕлатонового
Ђ√осудар¤ї. ≤стор≥¤ про двох алх≥м≥к≥в, ¤ку ¤ тут розпов≥м, напрочуд виразно
п≥дтверджуЇ це. ”з¤то цей анекдот ≥з мемуар≥в достопам'¤тного Ќ≥кол¤ ѕфальца, прозваного за мудр≥сть ≥ нелицем≥рство
‘еррар≥усом, ≥ тому в≥н заслуговуЇ на повну дов≥ру,
чого не можна сказати про чимало ≥нших вигадок дозв≥льних ≥сторик≥в.
¬еликий –аймунд,
Ц пише ‘еррар≥ус, Ц один день у роц≥ присв¤чував геть
незайвому зан¤ттю: вислуховував кожного, хто прийде пов≥домити йому щось
важливе. —уворо заборон¤лос¤ в той день приходити з доносом, скаргою й наклепом;
ослушникам погрожували батогом, однак людська природа така, що чимало прохач≥в таки
отримували добр¤чого прочухана.
” такий день з'¤вилис¤ до двору двоЇ
алх≥м≥к≥в: якоб —ептимус ≥ ѕетр
Ѕері. Ѕ≥льш несхожих людей важко було у¤вити. ѕерший
пройдисв≥т був низького зросту й лисий, в≥двисл≥ щоки ≥ в'¤ле п≥дбор≥дд¤ геть
ховали шию, опускаючись просто на плеч≥, а стара мант≥¤, у ¤ку був од¤гнений
алх≥м≥к, завжди була засаленою в≥д цього неприЇмного сус≥дства. ƒругий прохач
був високий, жилавий ≥ похмурий. Ќав≥ть у палац≥ в≥н не зн¤в пропаленого
робочого фартуха, може, дл¤ того лише, щоб хоч трохи прикрити те, що було п≥д
ним.
≤ ось ц≥ н≥кчемн≥ ≥стоти, ¤к≥ радше
нагадували некрофаг≥в, н≥ж шл¤хетний людський р≥д, оголосили, що волод≥ють
древн≥м секретом вит¤гати ≥з земл≥ небесний метал, ≥ на п≥дтвердженн¤ цього
подали правителев≥ ¤кийсь злиток, у ¤кому графський ювел≥р одразу ж визнав справжнЇ
й неп≥дроблене зал≥зо.
≤стор≥¤ стара ¤к св≥т, ≥ вона однаково
сумно зак≥нчувалас¤ за вс≥х час≥в! јле коли правитель запитав, що бажають
алх≥м≥ки одержати за св≥й секрет ≥ чому, ¤кщо вони тепер найбагатш≥ люди у
св≥т≥, вони не придбали цього без його допомоги, то почув у в≥дпов≥дь те, що
змусило де¤кого з наближених до влади людей засумн≥ватис¤, чи справд≥ шахрањ сто¤ть
перед ними.
Ц Ќам потр≥бно спок≥йно працювати, Ц сказав
—ептимус. Ц ћи шукаЇмо заступництва великого –аймунда, щоб уникнути тривожних турбот ≥ погроз ≥нших
сильних заздр≥сник≥в. «вернутис¤ ж до тебе, пресв≥тлий правителю, нам порадила
поголоска, ¤ка називаЇ тебе наймудр≥шим ≥з кн¤з≥в.
Ц Ќам потр≥бно м≥сце на берез≥ р≥ки,
дозв≥л палити вуг≥лл¤, потр≥бне кам≥нн¤, глина й право брати руди у вс≥х р≥ках
≥ болотах графства, Ц пробасив Ѕері.
Ц ј чи багато потр≥бно вам смарагд≥в ≥
берил≥в, адже, ¤к в≥домо, зал≥зо можна одержати, т≥льки перенаситивши бронзу
самоцв≥тними камен¤ми? Ц вкрадливо запитав граф.
Ц —марагди нам не потр≥бн≥ зовс≥м, Ц в≥др≥зав
Ѕері, ≥ тод≥ батоги, уже приготовлен≥, прибрали, а проханн¤
задовольнили.
Ц ÷≥ двоЇ або дуже досв≥дчен≥ шахрањ, або
шл¤хетн≥ безумц≥, Ц по¤снив –аймунд своЇму синов≥,
¤кого вже в т≥ роки навчав державноњ мудрост≥, Ц ≥ в одному, ≥ в ≥ншому випадку
буде ц≥каво подивитис¤, що вони робитимуть.
Ѕагато тижн≥в посп≥ль на берез≥ р≥чки, що
прот≥кала неподал≥к в≥д ћаркенбуріа, чувс¤ стук≥т ≥
скрег≥т, зд≥ймалис¤ до с¤ючого неба чорн≥ стовпи диму. ¬елетень Ѕері на плечах носив камен≥, розжарював њх у багатт≥,
бракуючи непридатн≥, а з тих, що залишилис¤, складав п≥ч. —ептимус,
немов казкова жаба, шастав по найб≥льш смердючих болотах, черпав бруд ≥з
бездонних тр¤совин, сушив його й прожарював у ювел≥рному тигл≥.
ƒосв≥дчений у своњй справ≥ шпигун,
приставлений до алх≥м≥к≥в, доносив –аймунду, що њхн≥ вчинки
позбавлен≥ будь-¤кого сенсу й що нещасних варто визнати б≥снуватими й замкнути
в кл≥тку.
јле правитель баривс¤ й чекав. Ќевдовз≥
алх≥м≥ки представили йому ще один дорогоц≥нний злиток ≥ запропонували прињхати
й огл¤нути печ≥. ѕравитель под¤кував, прив≥тав з удачею, радив продовжити так
щасливо почату справу, але н≥куди не поњхав.
ѕрибув же в≥н у л≥гвище алх≥м≥к≥в
зненацька й не попередивши н≥кого, нав≥ть найближчих радник≥в. артина, що постала
перед ним, давно була знайома йому з докладних донос≥в. Ќебо застел¤в дим, —ептимус, у мант≥њ, ще б≥льш брудн≥й, н≥ж завжди, верт≥вс¤ коло
печ≥, щось п≥дкидав у вузький отв≥р, над ¤ким колихавс¤ димний султан, ≥ в той
же час ногою натискав на велике хутро, прилаштоване збоку, ≥ при кожному натиску
султан плавно здригавс¤. Ѕері, сто¤чи неподал≥к,
страшними ударами величезного молота плющив на обвуглен≥й колод≥ с≥рий
безформний шматок. ƒзеньк≥т розносивс¤ далеко довкруж.
”се це було б дуже схоже на печ≥ дл¤
виплавки м≥д≥, але коли граф, ¤кого супроводжували всього лише два охоронц≥,
п≥д'њхав ≥ сп≥шивс¤, в≥н побачив таке, що подив його граничив ≥з жахом. ћолот у
руках Ѕерга був не з м≥д≥ й не з м≥цного каменю. “о не була й тесл¤ча ки¤н¤ з переплетеноњ
п≥вн≥чноњ берези. ” руках обшарпанц¤ шл¤хетно с¤¤в зал≥зний молот. ¬≥н розм≥рно
п≥дн≥мавс¤ й опускавс¤, ≥ при кожному удар≥ з-п≥д нього лет≥ли ≥скри.
ј поруч, просто на гол≥й земл≥, вал¤лос¤
к≥лька великовагових злитк≥в, ≥ –аймундов≥ не
потр≥бний був ювел≥р, щоб зрозум≥ти, що лежить перед ним. як заворожений
дививс¤ в≥н на могутн≥ розмахи дорогоц≥нного
≥нструменту.
ѕ≥д≥йшов, витираючи брудн≥ руки краЇм
мант≥њ, —ептимус.
Ц „и задоволен≥ ви, ваша величносте, нашою
ретельн≥стю? Ц тихо запитав в≥н.
Ц ќ-о!.. Ц прост¤гнув граф, не знаючи, що
сказати, а бр¤зк≥т удару перервав його, виручивши розгублену думку.
”ражений маркграф мовчав, а молот у руках Ѕеріа звучав усе тих≥ше, нарешт≥ в≥н стукнув останн≥й раз,
уже не гримот¤чи, а прот¤жливою сп≥вучою нотою, ≥ Ѕері,
виштовхнувши в пил черговий шматок зал≥за, стер ≥з чола п≥т ≥ теж наблизивс¤ до
правител¤.
Ц „и багато металу ви встигли виготовити? Ц
запитав маркграф, намагаючись не вимовл¤ти фатальноњ назви.
Ц ћало! Ц буркнув Ѕері.
Ц ћи одержали всього двадц¤ть два шматки
вагою в≥д п'¤ти до семи фунт≥в кожний, Ц в≥дпов≥в —ептимус.
Ц “епер нам потр≥бн≥ пом≥чники й п≥дмайстри, щоб виконувати просту роботу й
учитис¤ майстерност≥. ћи ж хот≥ли б продовжити пошуки й досл≥дженн¤ болотних
руд...
Ц я розгл¤ну ваше проханн¤, Ц кинув граф,
п≥дхоплюючись у с≥дло, Ц а ви поки що передайте весь метал скарбников≥ й
приготуйте ≥нструмент до в≥дправленн¤ в палац. Ќе виключено, що вам доведетьс¤
перењхати туди.
ѕовернувшись у палац, государ в≥ддав де¤к≥
накази. ¬ол¤ ж великого –аймунда виконувалас¤
наст≥льки швидко й точно, що часом бувала виконана ран≥ше, н≥ж висловлена. Ќе
дивуйс¤ цьому, простодушний читачу, але знай, що предки наш≥ були мудр≥ш≥ в≥д
своњх нащадк≥в.
“ак що вже за дв≥ години, з≥йшовши
крученими сходами в п≥дземн≥ каземати, маркграф знайшов там ≥ викуван≥ шматки
зал≥за, й ≥нструмент, ≥ самих алх≥м≥к≥в, зв'¤заних по руках ≥ ногах, ≥з
кл¤пами, вбитими в розт¤гнут≥ роти.
ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ.
ѕереклад ≤вана јндрус¤ка
нижка фентез≥йних опов≥дань —в¤тослава Ћоі≥нова в переклад≥ ≤вана јндрус¤ка готуЇтьс¤ до друку у
видавництв≥ Ђ√ран≥-“ї
“екст повн≥стю читайте в книжц≥.