«Дзеркало тижня», № 36 (715) 27 вересня
– 3 жовтня 2008
Якщо нарікають, що сьогодні мало пишуть гарних дитячих
книжок, то стосується це передусім поезії
для дітей. Так уже повелося
— хто вміє писати добре, намагається писати книжки для дорослих. А дитяча література залишається справою тих, хто не знайшов собі місця
в «дорослій» (з ідеологічних чи якихось іще принципів),
або вже просто відвертих диваків.
Проте
автор, який пише для дітей, — це, безперечно,
дорослий автор. Звернення
до дитячої аудиторії виключає хворобливе і якесь підліткове
прагнення кожним своїм рядком повідомляти світу Дещо. А передбачає
скоріше, навпаки, готовність придивитися й прислухатися до цього світу і
з подивом виявити, що він
тобі подобається. Візьмімо бодай Чуковського — тексти жахливі, але до чого ж сонячні...
Саме це слово — «сонячний» — спадає на думку першим, і коли береш до рук «Звірячу абетку» Івана Андрусяка. І не скажеш точно, чиє це досягнення — автора віршів чи художника Ольги Гаврилової, котра оформила книжку
симпатичними і дуже яскравими, по-дитячому не схожими на себе звірятами.
Слон тут справді рожевий,
страус — рум’яний, а єхидна
— просто рибонька.
Ідея поєднати абетку і тварин дуже
поширена. Певне, десь вони в нашій дорослій уяві поруч
стоять — дитинка і тваринка. Інакше кажучи, «дітки в клітці». Інша річ,
як це «спечено». У більшості
випадків малюють велику літеру, а поруч із нею таку
ж велику і, головне, дуже схожу «на справжню» тварину. На добрий текст авторів-творців, як правило, не вистачає.
Для дітей спробуй-но
напиши. Це читач вибагливий, йому чіткість подай — чіткість рими, чіткість ритму.
Іванові
Андрусякові вдається не лише чесно починати
кожний віршик із відповідної літери і заявленого
в назві слова. Він вдається до суто «дитячих» хитрощів для запам’ятовування — добираючи риму до назви тварини
в першому ж рядку: «Іхтіозавр
прийшов на базар». А то й іще коротше й
простіше. Адже не секрет, що діти важко
запам’ятовують окремі літери, трохи краще
— слова, а зовсім добре — короткі
ритмічні фрази-приповідки.
Окрема складність — підібрати на кожну літеру тварину.
Ніколи не пробували? Не так
уже й просто. Наприклад, на
літеру «Е» — що в російській, що в українській — ніякого вибору. Ему-страус на всі випадки життя
— що в Заходера, що в Андрусяка. Один тільки
Маршак викрутився з «ескімоським псом». Але це, погодьтеся, неспортивно — пес він
і за Полярним колом пес.
Єдине, що можна закинути
авторові, — не завжди чітко витриману ритміку. Ритм цілого вірша іноді приноситься в жертву першому рядкові або обтяжується довгими словами, які дитині важко артикулювати.
«Анаконденят» і «шиншиленят» ми із сином, наприклад, так і не подужали.
Що ж, будемо рости.
Катерина ПАНЬО
Ориґінал на: http://www.dt.ua/3000/3680/64196/
РОСІЙСЬКА
ВЕРСІЯ СТАТТІ:
Если принято сетовать на то, что теперь мало пишут
хороших детских книг, то касается это в первую очередь поэзии для детей. Так уж
повелось — кто умеет писать хорошо, норовит писать книги для взрослых. А
детская литература остается уделом тех, кто не нашел себе места во «взрослой»
(по идеологическим или каким-то еще принципам) или уж совершенно откровенных
чудаков.
Тем не менее автор, пишущий для детей, — это,
несомненно, взрослый автор. Обращение к детской аудитории исключает болезненное
и какое-то в корне подростковое стремление каждой своей строчкой вещать миру
Нечто. А предполагает, скорее, наоборот, готовность присмотреться и
прислушаться к этому миру и с удивлением обнаружить, что он тебе нравится.
Возьмите хоть Чуковского — тексты ужасны, но до чего солнечны...
Именно это слово — «солнечный» — приходит в голову
первым, и когда берешь в руки «Звірячу абетку» Ивана Андрусяка. И не скажешь точно, чье это
достижение — автора стихов или художника Ольги Гавриловой, оформившей книгу симпатичными
и очень яркими, по-детски не похожими на себя зверушками. Слон здесь
действительно розовый, страус — румяный, а ехидна — просто душка.
Идея совместить азбуку и животных весьма
распространена. Видимо, где-то они, в нашем взрослом воображении, рядышком
стоят — ребята и зверята. Иными словами, «детки в клетке». Другое дело, как это
«испечено». В большинстве случаев рисуют большую букву, а рядом с ней такое же
крупное и, главное, очень похожее «на настоящее» животное. На достойный текст
авторов-создателей, как правило, не хватает. Для детей поди напиши. Это
читатель привередливый, ему четкость подавай —четкость рифмы, четкость ритма.
Ивану Андрусяку удается не только честно начинать
каждый стишок с соответствующей буквы и заявленного в названии слова. Он
прибегает к чисто «детским» уловкам для запоминания — подбирая рифму к названию
животного в первой же строке: «Іхтіозавр прийшов на базар». А то и еще короче и проще. Не секрет
ведь, что дети с трудом запоминают отдельные буквы, немного лучше — слова, а
совсем хорошо — короткие ритмичные фразы-присказки.
Отдельная трудность — подобрать на каждую букву
животное. Никогда не пробовали? Не так-то просто. Например, на букву «Э» — что
в русском, что в украинском никакого выбора. Эму-страус на все случаи жизни —
что у Заходера, что, вот, у Андрусяка. Один только
Маршак выкрутился с «эскимосской собакой». Но это, согласитесь, неспортивно —
собака она и за полярным кругом собака.
Единственное, что можно поставить в упрек автору — не
всегда четко выдержанную ритмику. Ритм целого стиха иногда приносится в жертву
первой строке или отягощается длинными словами, которые ребенку трудно
артикулировать. «Анаконденят» и «шиншиленят»
мы с сыном, например, так и не одолели.
Что ж, будем расти.
Російська версія на: http://www.zn.ua/3000/3680/64196/